TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:52:06 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 957《金剛頂一字頂輪王瑜伽一切時處念誦成佛儀軌》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 957《Kim Cương đính nhất tự đảnh/đính luân Vương du già nhất thiết thời xứ/xử niệm tụng thành Phật nghi quỹ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 957 金剛頂一字頂輪王瑜伽一切時處念誦成佛儀軌 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 957 Kim Cương đính nhất tự đảnh/đính luân Vương du già nhất thiết thời xứ/xử niệm tụng thành Phật nghi quỹ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 957   No. 957 金剛頂經一字頂輪王瑜伽一切 Kim Cương đính Kinh nhất tự đảnh/đính luân Vương du già nhất thiết 時處念誦成佛儀軌一卷 thời xứ/xử niệm tụng thành Phật nghi quỹ nhất quyển     特進試鴻臚卿大興善寺     đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh Đại hưng thiện tự     三藏沙門大廣智不空     Tam Tạng Sa Môn Đại quảng trí bất không     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch  稽首禮普賢  諸佛轉輪王  khể thủ lễ Phổ Hiền   chư Phật Chuyển luân Vương  現證大菩提  受名金剛界  hiện chứng đại Bồ-đề   thọ danh Kim Cương giới  為轉教勅輪  從自頂流出  vi/vì/vị chuyển giáo sắc luân   tùng tự đảnh/đính lưu xuất  大金輪明王  威光逾眾日  Đại kim luân minh vương   uy quang du chúng nhật  七寶具圍繞  為一切佛頂  thất bảo cụ vi nhiễu   vi/vì/vị nhất thiết Phật đảnh  輪王之輪王  纔現奇特身  luân Vương chi luân Vương   tài hiện kì đặc thân  諸聖眾皆沒  顯勝絕不共  chư Thánh chúng giai một   hiển thắng tuyệt bất cộng  唯佛一體故  則彼婆伽梵  duy Phật nhất thể cố   tức bỉ Bà già phạm  以自性智光  成威曜日輪  dĩ tự tánh trí quang   thành uy diệu nhật luân  遍照無餘界  摧壞諸暗暝  biến chiếu vô dư giới   tồi hoại chư ám minh  令菩提心生  復以身口意  lệnh Bồ-đề tâm sanh   phục dĩ thân khẩu ý  一切金剛界  成佛事業輪  nhất thiết Kim Cương giới   thành Phật sự nghiệp luân  其量同虛空  遍諸有情界  kỳ lượng đồng hư không   biến chư hữu tình giới  爍斷彼罪障  妄執諸結使  thước đoạn bỉ tội chướng   vọng chấp chư kết/kiết sử  為演不共法  賜髻珠七寶  vi/vì/vị diễn bất cộng pháp   tứ kế châu thất bảo  令頓證菩提  是故當歸依  lệnh đốn chứng Bồ-đề   thị cố đương quy y  我依金剛頂  瑜伽大教王  ngã y Kim Cương đính   du già đại giáo Vương  為修瑜伽者  纂集此微妙  vi/vì/vị tu du già giả   toản tập thử vi diệu  成佛理趣門  自心成等覺  thành Phật lý thú môn   tự tâm thành đẳng giác  深奧穿能量  具以善詮示  thâm áo xuyên năng lượng   cụ dĩ thiện thuyên thị  無相無言法  毘盧遮那佛  vô tướng vô ngôn Pháp   Tỳ Lô Giá Na Phật  一字頂輪王  殊勝祕密法  nhất tự đảnh/đính luân Vương   thù thắng bí mật pháp  瑜伽念誦儀  修此三昧者  du già niệm tụng nghi   tu thử tam muội giả  現證佛菩提  傳法阿闍梨  hiện chứng Phật Bồ-đề   truyền Pháp A-xà-lê  先簡擇弟子  淨信決定者  tiên giản trạch đệ-tử   tịnh tín quyết định giả  宿殖諸善根  族姓具相好  túc thực chư thiện căn   tộc tính cụ tướng hảo  孝忠義德備  深教重三寶  hiếu trung nghĩa đức bị   thâm giáo trọng Tam Bảo  渴愛於大乘  聞覩諸菩薩  khát ái ư Đại-Thừa   văn đổ chư Bồ-tát  順世諸方便  隨機化度事  thuận thế chư phương tiện   tùy ky hóa độ sự  不生疑惑心  樂修菩薩行  bất sanh nghi hoặc tâm   lạc/nhạc tu Bồ Tát hạnh  勇進不怯弱  護法行六度  dũng tiến/tấn bất khiếp nhược   hộ Pháp hành lục độ  捐捨身命財  無厭悔顧悋  quyên xả thân mạng tài   vô yếm hối cố lẫn  求學瑜伽教  恒被大精進  cầu học du già giáo   hằng bị đại tinh tấn  大慈誓願鎧  欣三解脫門  đại từ thệ nguyện khải   hân tam giải thoát môn  樂心四無量  哀愍諸有情  lạc/nhạc tâm tứ vô lượng   ai mẩn chư hữu tình  拔濟心無間  乃至令成佛  bạt tế tâm Vô gián   nãi chí lệnh thành Phật  灌頂師若見  如此勝法器  quán đảnh sư nhược/nhã kiến   như thử thắng Pháp khí  以種種方便  慰誘先為說  dĩ chủng chủng phương tiện   úy dụ tiên vi/vì/vị thuyết  大乘祕密門  三世諸如來  Đại-Thừa bí mật môn   tam thế chư Như Lai  皆因入此法  速獲一切智  giai nhân nhập thử pháp   tốc hoạch nhất thiết trí  種種開示已  教發菩提心  chủng chủng khai thị dĩ   giáo phát Bồ-đề tâm  授與佛性戒  金剛堅固禁  thụ dữ Phật tánh giới   Kim cương kiên cố cấm  當引入輪壇  灌頂受職已  đương dẫn nhập luân đàn   quán đảnh thọ/thụ chức dĩ  令瞻覩聖會  告示三麼耶  lệnh chiêm đổ Thánh hội   cáo thị tam ma da  從今至成佛  莫捨菩提心  tùng kim chí thành Phật   mạc xả Bồ-đề tâm  敬仰阿闍梨  如諸佛世尊  kính ngưỡng A-xà-lê   như chư Phật Thế tôn  所有言教誨  應當盡奉行  sở hữu ngôn giáo hối   ứng đương tận phụng hành  不尋求師短  隨見煩惱行  bất tầm cầu sư đoản   tùy kiến phiền não hạnh/hành/hàng  觀貪染本淨  於諸同學處  quán tham nhiễm bản tịnh   ư chư đồng học xứ  不生嫌恨心  敬如執金剛  bất sanh hiềm hận tâm   kính như chấp Kim Cương  乃至諸含識  亦不應輕惱  nãi chí chư hàm thức   diệc bất ưng khinh não  諸天神仙等  皆不應禮事  chư thiên thần tiên đẳng   giai bất ưng lễ sự  勿不敬淩蔑  所覩一切物  vật bất kính lăng miệt   sở đổ nhất thiết vật  不應故騎驀  為有同壇內  bất ưng cố kị mạch   vi/vì/vị hữu đồng đàn nội  諸聖所執持  親從阿闍梨  chư Thánh sở chấp trì   thân tùng A-xà-lê  對受諸儀軌  印契及密言  đối thọ/thụ chư nghi quỹ   ấn khế cập mật ngôn  微妙三麼地  輪金剛杵鈴  vi diệu tam ma địa   luân Kim Cương xử linh  及餘諸道具  為求成就故  cập dư chư đạo cụ   vi/vì/vị cầu thành tựu cố  乃至登佛位  恒持不暫捨  nãi chí đăng Phật vị   hằng trì bất tạm xả  於此教法中  一字不應向  ư thử giáo pháp trung   nhất tự bất ưng hướng  未灌頂者說  本尊諸教法  vị quán đảnh giả thuyết   bản tôn chư giáo pháp  除本受法師  設諸同行人  trừ bổn thọ/thụ Pháp sư   thiết chư đồng hạnh/hành/hàng nhân  亦不得為說  縱已得成就  diệc bất đắc vi/vì/vị thuyết   túng dĩ đắc thành tựu  纔說便散失  現招諸殃禍  tài thuyết tiện tán thất   hiện chiêu chư ương họa  中夭墮地獄  是故常守護  trung yêu đọa địa ngục   thị cố thường thủ hộ  此三麼耶禁  諸佛共演說  thử tam ma da cấm   chư Phật cọng diễn thuyết  眾聖皆保持  應學勿違越  chúng Thánh giai bảo trì   ưng học vật vi việt  及修外儀式  洗瀨嚼齒木  cập tu ngoại nghi thức   tẩy lại tước xỉ mộc  噉豆蔻塗香  令身口香潔  đạm đậu khấu đồ hương   lệnh thân khẩu hương khiết  不應食葷雜  酒肉諸殘觸  bất ưng thực/tự huân tạp   tửu nhục chư tàn xúc  常潔身淨服  令內外無垢  thường khiết thân tịnh phục   lệnh nội ngoại vô cấu  不應長爪甲  居穢違教處  bất ưng Trường trảo giáp   cư uế vi giáo xứ/xử  內所謂六根  用三密淨除  nội sở vị lục căn   dụng tam mật tịnh trừ  外謂諸儀軌  法香水灌沐  ngoại vị chư nghi quỹ   Pháp hương thủy quán mộc  或外緣不備  即以法淨除  hoặc ngoại duyên bất bị   tức dĩ pháp tịnh trừ  此理趣最勝  當觀念囕字  thử lý thú tối thắng   đương quán niệm 囕tự  如下文廣明  淨除內外垢  như hạ văn quảng minh   tịnh trừ nội ngoại cấu  不沐而成浴  常服當淨衣  bất mộc nhi thành dục   thường phục đương tịnh y  蕩滌等虛空  無垢如法界  đãng địch đẳng hư không   vô cấu như Pháp giới  事理俱相應  如來最稱讚  sự lý câu tướng ứng   Như Lai tối xưng tán  修習喻迦者  從師受本尊  tu tập dụ Ca giả   tùng sư thọ/thụ bản tôn  瑜伽儀軌已  明了無疑惑  du già nghi quỹ dĩ   minh liễu vô nghi hoặc  然乃勇進修  於一切時處  nhiên nãi dũng tiến/tấn tu   ư nhất thiết thời xứ/xử  念誦皆成就  若於閑靜處  niệm tụng giai thành tựu   nhược/nhã ư nhàn tĩnh xứ/xử  名山隨意樂  高峰最殊勝  danh sơn tùy ý lạc   cao phong tối thù thắng  或諸教所說  諸佛稱讚處  hoặc chư giáo sở thuyết   chư Phật xưng tán xứ/xử  若舊塔殿宇  或創建精室  nhược/nhã cựu tháp điện vũ   hoặc sang kiến tinh thất  依教淨治地  以牛糞遍塗  y giáo tịnh trì địa   dĩ ngưu phẩn biến đồ  極令細滑已  又磨白檀香  cực lệnh tế hoạt dĩ   hựu ma bạch đàn hương  泥拭曼荼羅  方圓隨大小  nê thức mạn-đà-la   phương viên tùy đại tiểu  羅列諸聖位  散時花莊嚴  La liệt chư thánh vị   tán thời hoa trang nghiêm  隨力辦供具  塗香閼伽水  tùy lực biện/bạn cung cụ   đồ hương át già thủy  焚香飲食燈  幡蓋鈴珮等  phần hương ẩm thực đăng   phan cái linh bội đẳng  陳設壇四邊  若有本尊像  trần thiết đàn tứ biên   nhược hữu bản tôn tượng  室內面西安  瑜伽者面東  thất nội diện Tây an   du già giả diện Đông  每初入道場  想佛常住世  mỗi sơ nhập đạo tràng   tưởng Phật thường trụ thế  以五輪著地  如教歸命禮  dĩ ngũ luân trước/trứ địa   như giáo quy mạng lễ  復諦觀諸佛  遍滿虛空界  phục đế quán chư Phật   biến mãn hư không giới  側塞如胡麻  即應發是心  trắc tắc như hồ ma   tức ưng phát thị tâm  我今普禮獻  即取香塗手  ngã kim phổ lễ hiến   tức thủ hương đồ thủ  結一切供養  最勝出生印  kết/kiết nhất thiết cúng dường   tối thắng xuất sanh ấn  先如常合掌  當自心即以  tiên như thường hợp chưởng   đương tự tâm tức dĩ  諸指右押左  初分互相交  chư chỉ hữu áp tả   sơ phần hỗ tương giao  成金剛合掌  一切諸密印  thành Kim cương hợp chưởng   nhất thiết chư mật ấn  無非從此生  故名虛空庫  vô phi tòng thử sanh   cố danh hư không khố  結印誦密言  安頂上運心  kết ấn tụng mật ngôn   an đảnh/đính thượng vận tâm  想自身遍禮  一一如來足  tưởng tự thân biến lễ   nhất nhất Như Lai túc  復捨身奉獻  誦捨身真言  phục xả thân phụng hiến   tụng xả thân chân ngôn  諸佛菩薩眾  求請念加持  chư Phật Bồ-tát chúng   cầu thỉnh niệm gia trì  誦一切金剛  不空三摩耶  tụng nhất thiết Kim cương   bất không tam-ma-da  諸佛事業心  chư Phật sự nghiệp tâm o.m sa rva vi o.m sa rva vi 唵 薩 嚩(亡可反)(下同) 勿(微一反) úm  tát  phược (vong khả phản )(hạ đồng ) vật (vi nhất phản )  由此印密言  等流自身遍  do thử ấn mật ngôn   đẳng lưu tự thân biến  十方無邊界  微塵剎土中  thập phương vô biên giới   vi trần sát độ trung  諸佛大海會  咸皆有自身  chư Phật Đại hải hội   hàm giai hữu tự thân  如羯磨菩薩  於一一尊前  như Yết-ma Bồ Tát   ư nhất nhất tôn tiền  持諸供養具  捨身奉獻事  trì chư cúng dường cụ   xả thân phụng hiến sự  皆蒙受加持  悔喜勸請向  giai mông thọ/thụ gia trì   hối hỉ khuyến thỉnh hướng  依普賢行願  瑜伽花嚴等  y Phổ Hiền hạnh nguyện   du già hoa nghiêm đẳng  即結跏趺坐  全半或輪跏  tức kết già phu tọa   toàn bán hoặc luân già  皆以右押左  端身定支節  giai dĩ hữu áp tả   đoan thân định chi tiết  左手仰跏上  仰右手安左  tả thủ ngưỡng già thượng   ngưỡng hữu thủ an tả  即發大悲心  拔濟利安樂  tức phát đại bi tâm   bạt tế lợi an lạc  盡無餘有情  以此性成就  tận vô dư hữu tình   dĩ thử tánh thành tựu  菩提心密言  隨意念誦之  Bồ-đề tâm mật ngôn   tùy ý niệm tụng chi  發菩提勝心  phát Bồ-đề thắng tâm  由適誦密言  發菩提心故  do thích tụng mật ngôn   phát Bồ-đề tâm cố  摧滅諸罪障  獲諸悅意樂  tồi diệt chư tội chướng   hoạch chư duyệt ý lạc  等同一切佛  超勝眾魔羅  đẳng đồng nhất thiết Phật   siêu thắng chúng ma la  不能為障礙  應受諸世間  bất năng vi/vì/vị chướng ngại   ưng thọ/thụ chư thế gian  廣大之供養  復次應諦觀  quảng đại chi cúng dường   phục thứ ưng đế quán  根塵識諸法  自性本皆空  căn trần thức chư Pháp   tự tánh bổn giai không  又思伽他義  一切如虛空  hựu tư già tha nghĩa   nhất thiết như hư không  虛空亦無相  諸法相應故  hư không diệc vô tướng   chư Pháp tướng ứng cố  舒遍於一切  誦此四句偈  thư biến ư nhất thiết   tụng thử tứ cú kệ  所覩彼彼境  皆照空亦空  sở đổ bỉ bỉ cảnh   giai chiếu không diệc không  由勝解空體  自徹見本心  do thắng giải không thể   tự triệt kiến bản tâm  皎潔如滿月  離能取所取  kiểu khiết như mãn nguyệt   ly năng thủ sở thủ  自性光明成  菩提體堅固  tự tánh quang minh thành   Bồ-đề thể kiên cố  復從月輪內  踴出大法輪  phục tùng nguyệt luân nội   dũng xuất Đại Pháp luân  金剛之所成  輻輞皆鋒銳  Kim cương chi sở thành   phước võng giai phong nhuệ  其色如檀金  遍流大威光  kỳ sắc như đàn kim   biến lưu Đại uy quang  過聚塵數日  依住月輪面  quá/qua tụ trần số nhật   y trụ nguyệt luân diện  金剛表極堅  圓顯福智滿  Kim cương biểu cực kiên   viên hiển phước trí mãn  利為無戲論  斷壞諸妄執  lợi vi/vì/vị vô hí luận   đoạn hoại chư vọng chấp  光表一切智  除破諸愚瞑  quang biểu nhất thiết trí   trừ phá chư ngu minh  以是現輪形  量同虛空故  dĩ thị hiện luân hình   lượng đồng hư không cố  虛空諸如來  盡入於輪內  hư không chư Như Lai   tận nhập ư luân nội  即觀此智輪  變成金輪王  tức quán thử trí luân   biến thành Kim luân Vương  遍照如來身  形服如素月  Biến Chiếu Như Lai thân   hình phục như tố nguyệt  以一切相好  用莊嚴法身  dĩ nhất thiết tướng hảo   dụng trang nghiêm Pháp thân  戴金剛寶冠  輪鬘為首飾  đái Kim cương bảo quán   luân man vi/vì/vị thủ sức  眾寶莊嚴具  種種拔飾身  chúng bảo trang nghiêm cụ   chủng chủng bạt sức thân  持智拳大印  處於師子座  trì trí quyền Đại ấn   xứ/xử ư sư tử tọa  日輪白蓮臺  智拳印所謂  nhật luân bạch liên đài   trí quyền ấn sở vị  中小名掘梅  頭指柱大背  trung tiểu danh quật mai   đầu chỉ trụ Đại bối  金剛拳乃成  右握左頭指  Kim Cương quyền nãi thành   hữu ác tả đầu chỉ  一節面當心  是名智拳印  nhất tiết diện đương tâm   thị danh trí quyền ấn  當誦此密言  đương tụng thử mật ngôn bhruu.m bhruu.m 勃嚕唵(三合以此國無字同故以三字聲成一字急呼之) bột lỗ úm (tam hợp dĩ thử quốc vô tự đồng cố dĩ tam tự thanh thành nhất tự cấp hô chi )  三密纔相應  自身同本尊  tam mật tài tướng ứng   tự thân đồng bản tôn  能遍入佛智  成佛猶不難  năng biến nhập Phật trí   thành Phật do bất nạn/nan  獲智壽力年  得一切遍行  hoạch trí thọ lực niên   đắc nhất thiết biến hạnh/hành/hàng  現證大菩提  故名覺勝印  hiện chứng đại Bồ-đề   cố danh giác thắng ấn  若修此瑜伽  設現造無量  nhược/nhã tu thử du già   thiết hiện tạo vô lượng  極重諸罪障  必能超惡趣  cực trọng chư tội chướng   tất năng siêu ác thú  剋疾證菩提  為顯此最上  khắc tật chứng Bồ-đề   vi/vì/vị hiển thử tối thượng  甚深微密義  故住此大印  thậm thâm vi mật nghĩa   cố trụ/trú thử Đại ấn  拳能堅執持  諸佛智法海  quyền năng kiên chấp trì   chư Phật trí pháp hải  堅固不散失  能成一切印  kiên cố bất tán thất   năng thành nhất thiết ấn  故名金剛拳  右執左頭指  cố danh Kim Cương quyền   hữu chấp tả đầu chỉ  十方剎土中  唯有一佛乘  thập phương sát độ trung   duy hữu nhất Phật thừa  如來之頂法  等持諸佛體  Như Lai chi đảnh/đính Pháp   đẳng trì chư Phật thể  是故名智拳  復觀金剛輪  thị cố danh trí quyền   phục quán Kim Cương luân  莊嚴心月輪  次結頂輪王  trang nghiêm tâm nguyệt luân   thứ kết/kiết đảnh/đính luân Vương  勝身三摩耶  印心額喉頂  thắng thân tam-ma-da   ấn tâm ngạch hầu đảnh/đính  其印如前作  堅金剛合掌  kỳ ấn như tiền tác   kiên Kim cương hợp chưởng  即並竪中指  由如青蓮葉  tức tịnh thọ trung chỉ   do như thanh liên diệp  屈頭指各安  中指背上節  khuất đầu chỉ các an   trung chỉ bối thượng tiết  當知印相義  大指為結跏  đương tri ấn tướng nghĩa   Đại chỉ vi/vì/vị kiết già  中指像佛身  名小成光焰  trung chỉ tượng Phật thân   danh tiểu thành quang diệm  二掌日月輪  腕表師子座  nhị chưởng nhật nguyệt luân   oản biểu sư tử tọa  是故名如來  勝身三摩耶  thị cố danh Như Lai   thắng thân tam-ma-da  當誦此密語  đương tụng thử mật ngữ o.m bhuu.h kha.m o.m bhuu.h kha.m 唵 僕 欠 úm  bộc  khiếm  此毘盧遮那  佛三字密言  thử Tỳ Lô Giá Na   Phật tam tự mật ngôn  共一字無異  適以印密言  cọng nhất tự vô dị   thích dĩ ấn mật ngôn  印心成鏡智  速獲菩提心  ấn tâm thành kính trí   tốc hoạch Bồ-đề tâm  金剛堅固體  印額應當知  Kim cương kiên cố thể   ấn ngạch ứng đương tri  成平等性智  速獲灌頂地  thành bình đẳng tánh trí   tốc hoạch quán đảnh địa  福聚莊嚴身  密語印口時  phước tụ trang nghiêm thân   mật ngữ ấn khẩu thời  成妙觀察智  即能轉法輪  thành diệu quán sát trí   tức năng chuyển pháp luân  得佛智慧身  誦密言印頂  đắc Phật trí tuệ thân   tụng mật ngôn ấn đảnh/đính  成成所作智  證佛變化身  thành thành sở tác trí   chứng Phật biến hóa thân  能伏難調者  由此印密言  năng phục nạn/nan điều giả   do thử ấn mật ngôn  加持自身成  法界體性智  gia trì tự thân thành   pháp giới thể tánh trí  毘盧遮那佛  虛空法界身  Tỳ Lô Giá Na Phật   hư không pháp giới thân  即分印為二  金剛拳從額  tức phần ấn vi/vì/vị nhị   Kim Cương quyền tùng ngạch  等引至腦後  則竪二頭指  đẳng dẫn chí não hậu   tức thọ nhị đầu chỉ  每處三相繞  從小指歷散  mỗi xứ/xử tam tướng nhiễu   tùng tiểu chỉ lịch tán  如垂下天衣  誦一切灌頂  như thùy hạ thiên y   tụng nhất thiết quán đảnh  三麼耶寶心  tam ma da bảo tâm traa.m traa.m 怛囕(二合引) đát 囕(nhị hợp dẫn )  由此印密言  即蒙虛空界  do thử ấn mật ngôn   tức mông hư không giới  一切佛世界  以金剛寶冠  nhất thiết Phật thế giới   dĩ Kim cương bảo quán  輪鬘繒綵等  與具足灌頂  luân man tăng thải đẳng   dữ cụ túc quán đảnh  為悅聖眾故  二手當心前  vi/vì/vị duyệt Thánh chúng cố   nhị thủ đương tâm tiền  平掌三相拍  應誦此密言  bình chưởng tam tướng phách   ưng tụng thử mật ngôn ho.h ho.h  由此拍掌儀  輪王及眷屬  do thử phách chưởng nghi   luân Vương cập quyến thuộc  適悅而愛順  速滿瑜伽者  Thích-duyệt nhi ái thuận   tốc mãn du già giả  意願悉地果  當獲堅固體  ý nguyện tất địa quả   đương hoạch kiên cố thể  次陳供養儀  奉尊并聖眾  thứ trần cúng dường nghi   phụng tôn tinh Thánh chúng  作金剛合掌  儀式如前說  tác Kim cương hợp chưởng   nghi thức như tiền thuyết  安於自頂上  誦虛空庫藏  an ư tự đảnh/đính thượng   tụng hư không khố tạng  大菩薩密言  當作是思惟  đại Bồ-tát mật ngôn   đương tác thị tư tánh  從印中流出  諸供養雲海  tùng ấn trung lưu xuất   chư cúng dường vân hải  閼伽眾香水  諸天妙伎樂  át già chúng hương thủy   chư Thiên diệu kĩ nhạc  歌舞嬉戲等  塗香花燒香  ca vũ hi hí đẳng   đồ hương hoa thiêu hương  飲食燈賢瓶  劫樹諸寶類  ẩm thực đăng hiền bình   kiếp thụ/thọ chư bảo loại  白拂繖臺閣  寶幢幡鈴珮  bạch phất tản đài các   bảo tràng phan linh bội  珠瓔帳花鬘  宮殿天男女  châu anh trướng hoa man   cung điện Thiên nam nữ  及人天所有  一切受用物  cập nhân thiên sở hữu   nhất thiết thọ dụng vật  於此瞻部洲  及十方佛土  ư thử chiêm bộ châu   cập thập phương Phật đổ  水陸諸花等  人天意樂者  thủy lục chư hoa đẳng   nhân thiên ý lạc giả  福感并變化  嬋娟花馝馞  phước cảm tinh biến hóa   thiền quyên hoa tất 馞  又以諸天人  所有本體香  hựu dĩ chư Thiên Nhân   sở hữu bổn thể hương  和合變易香  燒香塗抹香  hòa hợp biến dịch hương   thiêu hương đồ mạt hương  種種差別類  氣馥妙悅意  chủng chủng sái biệt loại   khí phức diệu duyệt ý  復獻諸人天  所有本體光  phục hiến chư nhân thiên   sở hữu bổn thể quang  自性及差別  殊勝悅意光  tự tánh cập sái biệt   thù thắng duyệt ý quang  三世三界中  一切天供養  tam thế tam giới trung   nhất thiết Thiên cung dưỡng  眾多種差別  如金剛頂經  chúng đa chủng sái biệt   như Kim Cương đính Kinh  及諸祕密教  一切眾大乘  cập chư bí mật giáo   nhất thiết chúng Đại-Thừa  契經等所說  廣大供養具  khế Kinh đẳng sở thuyết   quảng đại cúng dường cụ  先奉獻本尊  并眷屬等已  tiên phụng hiến bản tôn   tinh quyến thuộc đẳng dĩ  次等引周遍  十方諸世界  thứ đẳng dẫn chu biến   thập phương chư thế giới  盡虛空法界  微塵剎土中  tận hư không Pháp giới   vi trần sát độ trung  諸佛大海會  一一聖眾前  chư Phật Đại hải hội   nhất nhất Thánh chúng tiền  普供養而住  復觀察十方  phổ cúng dường nhi trụ/trú   phục quan sát thập phương  發如是願言  我今請諸佛  phát như thị nguyện ngôn   ngã kim thỉnh chư Phật  未轉法輪者  願速轉法輪  vị chuyển pháp luân giả   nguyện tốc chuyển pháp luân  欲入涅槃者  願常住在世  dục nhập Niết Bàn giả   nguyện thường trụ tại thế  復興如是念  無邊諸含識  phục hưng như thị niệm   vô biên chư hàm thức  淪溺於六趣  由自心虛妄  luân nịch ư lục thú   do tự tâm hư vọng  感種種業報  壞佛性不知  cảm chủng chủng nghiệp báo   hoại Phật tánh bất tri  深可悲傷愍  我今云何救  thâm khả bi thương mẫn   ngã kim vân hà cứu  復作是思惟  我所積福業  phục tác thị tư tánh   ngã sở tích phước nghiệp  應用拯濟彼  我由獻塗香  ưng dụng chửng tế bỉ   ngã do hiến đồ hương  當獲五法身  願從此等流  đương hoạch ngũ pháp thân   nguyện tòng thử đẳng lưu  五無漏塗香  磨瑩熱惱者  ngũ vô lậu đồ hương   ma oánh nhiệt não giả  奮破諸地獄  一切劇炎承  phấn phá chư địa ngục   nhất thiết kịch viêm thừa  獻花故當得  四八大人相  hiến hoa cố đương đắc   tứ bát đại nhân tướng  復迴向此福  成妙覺花臺  phục hồi hướng thử phước   thành diệu giác hoa đài  舒光遍照觸  驚覺人天趣  thư quang biến chiếu xúc   Kinh giác nhân thiên thú  耽著諸欲境  八苦所纏逼  đam trước chư dục cảnh   bát khổ sở triền bức  天樂變化苦  願彼諸天人  Thiên nhạc biến hóa khổ   nguyện bỉ chư Thiên Nhân  菩提心敷榮  獲普賢常樂  Bồ-đề tâm phu vinh   hoạch Phổ Hiền thường lạc/nhạc  我由奉焚香  得佛無礙智  ngã do phụng phần hương   đắc Phật vô ngại trí  悅澤具端嚴  迴施此香雲  duyệt trạch cụ đoan nghiêm   hồi thí thử hương vân  氛馥寒水苦  獻食獲法喜  phân phức hàn thủy khổ   hiến thực/tự hoạch pháp hỉ  禪悅解脫味  迴施餓鬼趣  Thiền duyệt giải thoát vị   hồi thí ngạ quỷ thú  普雨諸微妙  天甘露飲食  phổ vũ chư vi diệu   Thiên cam lồ ẩm thực  願食加持食  皆悉得充足  nguyện thực gia trì thực/tự   giai tất đắc sung túc  永離飢渴苦  慳貪惡習業  vĩnh ly cơ khát khổ   xan tham ác tập nghiệp  獻燈得五眼  以為般若燈  hiến đăng đắc ngũ nhãn   dĩ vi/vì/vị Bát-nhã đăng  照曜阿修羅  永斷矯誑心  chiếu diệu A-tu-la   vĩnh đoạn kiểu cuống tâm  恚癡好鬪諍  傍生鞭撻逼  nhuế/khuể si hảo đấu tranh   bàng sanh tiên thát bức  互相害食噉  願得慈悲心  hỗ tương hại thực đạm   nguyện đắc từ bi tâm  常生人天路  色無色界天  thường sanh nhân thiên lộ   sắc vô sắc giới Thiên  耽著三昧味  願脫此惑纏  đam trước tam muội vị   nguyện thoát thử hoặc triền  獻閼伽香水  證平等性智  hiến át già hương thủy   chứng bình đẳng tánh trí  三界法王位  迴施此降注  tam giới pháp vương vị   hồi thí thử hàng chú  金剛甘露水  灌沐水居者  Kim cương cam lồ thủy   quán mộc thủy cư giả  永離傍生趣  速獲淨法身  vĩnh ly bàng sanh thú   tốc hoạch tịnh Pháp thân  及下徹無間  一切諸地獄  cập hạ triệt Vô gián   nhất thiết chư địa ngục  苦具碎如塵  皆成清涼地  khổ cụ toái như trần   giai thành thanh lương địa  受苦諸群品  解脫生淨土  thọ khổ chư quần phẩm   giải thoát sanh tịnh thổ  奉嬉常受悅  獻笑佛憐念  phụng hi thường thọ/thụ duyệt   hiến tiếu Phật liên niệm  奏歌得法音  供舞得神通  tấu Ca đắc pháp âm   cung/cúng vũ đắc thần thông  奉瓶得賢瓶  能滿悅意願  phụng bình đắc hiền bình   năng mãn duyệt ý nguyện  進寶獲眾寶  由貢莊嚴樹  tiến/tấn bảo hoạch chúng bảo   do cống trang nghiêm thụ/thọ  得佛衣覺樹  奉幢得雨寶  đắc Phật y giác thụ   phụng tràng đắc vũ bảo  能遍濟貧乏  供幡超勝魔  năng biến tế bần phạp   cung/cúng phan/phiên siêu thắng ma  獻鈴眾歸從  奉瓔獲嚴具  hiến linh chúng quy tùng   phụng anh hoạch nghiêm cụ  進鬘得寶冠  上花得佛容  tiến/tấn man đắc bảo quán   thượng hoa đắc Phật dung  復以此福聚  迴施於無盡  phục dĩ thử phước tụ   hồi thí ư vô tận  無餘有情界  六趣四生等  vô dư hữu tình giới   lục thú tứ sanh đẳng  乃至以自身  心口三金剛  nãi chí dĩ tự thân   tâm khẩu tam kim cương  地水火風界  周遍於無邊  địa thủy hỏa phong giới   chu biến ư vô biên  等虛空法界  與一切含識  đẳng hư không Pháp giới   dữ nhất thiết hàm thức  悅意受用之  住此無緣悲  duyệt ý thọ dụng chi   trụ/trú thử vô duyên bi  常拔濟利樂  共彼同迴向  thường bạt tế lợi lạc   cọng bỉ đồng hồi hướng  願成大菩提  應一切智智  nguyện thành Đại bồ-đề   ưng nhất thiết trí trí  復作是觀察  一切法皆空  phục tác thị quan sát   nhất thiết pháp giai không  三輪體非有  當知無所得  tam luân thể phi hữu   đương tri vô sở đắc  住是三摩地  能真實拔濟  trụ/trú thị tam-ma-địa   năng chân thật bạt tế  獲無限福利  所作速成就  hoạch vô hạn phước lợi   sở tác tốc thành tựu  作是觀念時  誦最勝出生  tác thị quán niệm thời   tụng tối thắng xuất sanh  種種供養藏  廣大儀如來  chủng chủng cúng dường tạng   quảng đại nghi Như Lai  一切供養心  nhất thiết cúng dường tâm o.m o.m  由此密語印  加持威力故  do thử mật ngữ ấn   gia trì uy lực cố  縱觀想不成  於諸佛海會  túng quán tưởng bất thành   ư chư Phật hải hội  皆有如上等  諸供養雲海  giai hữu như thượng đẳng   chư cúng dường vân hải  真實具成就  由諸佛誠諦  chân thật cụ thành tựu   do chư Phật thành đế  法爾所成故  次當誦本尊  Pháp nhĩ sở thành cố   thứ đương tụng bản tôn  一百八名讚  作金剛合掌  nhất bách bát danh tán   tác Kim cương hợp chưởng  當心左低身  是為敬禮儀  đương tâm tả đê thân   thị vi/vì/vị kính lễ nghi  應以美韻調  唱此金剛歌  ưng dĩ mỹ vận điều   xướng thử Kim cương Ca  次誦嬉戲密  言印用前印  thứ tụng hi hí mật   ngôn ấn dụng tiền ấn o.m va jra   sa.m gra ksa.m o.m va jra   sa.m gra ksa.m 唵 嚩 日羅(二合)(諸同) 薩 埵 僧(上) 蘖囉(二合) 賀 úm  phược  nhật La (nhị hợp )(chư đồng ) tát  đoả  tăng (thượng ) nghiệt La (nhị hợp ) hạ  不改金剛掌  合臂舒安額  bất cải Kim cương chưởng   hợp tý thư an ngạch  即是獻花鬘  清雅調稱此  tức thị hiến hoa man   thanh nhã điều xưng thử va jra ra tna ma nu  tra.m va jra ra tna ma nu  tra.m 嚩 日羅(二合) 囉 怛曩(二合) 麼 弩 跢(上) 囕 phược  nhật La (nhị hợp ) La  đát nẵng (nhị hợp ) ma  nỗ  跢(thượng ) 囕  前印從於臍  漸上至口寫  tiền ấn tùng ư tề   tiệm thượng chí khẩu tả  是奏歌即誦  thị tấu Ca tức tụng va jra dha rmma gaa ya da va jra dha rmma gaa ya da 嚩 日羅(二合) 達 磨 誐(去) 也 奈 phược  nhật La (nhị hợp ) đạt  ma  nga (khứ ) dã  nại  當心右旋轉  金剛合掌已  đương tâm hữu toàn chuyển   Kim cương hợp chưởng dĩ  復安於頂上  名進金剛舞  phục an ư đảnh/đính thượng   danh tiến/tấn Kim cương vũ  如前誦復唱  như tiền tụng phục xướng va jra ka rmma  ru bha va va jra ka rmma  ru bha va 嚩 日羅(二合) 羯 磨 迦 路 婆 嚩 phược  nhật La (nhị hợp ) yết  ma  Ca  lộ  Bà  phược  由陳是祕密  瑜伽歌詠讚  do trần thị bí mật   du già ca vịnh tán  歎揚如來故  成佛尚不難  thán dương Như Lai cố   thành Phật thượng bất nạn/nan  況求諸成就  應知何以故  huống cầu chư thành tựu   ứng tri hà dĩ cố  所謂一切樂  不如婆伽梵  sở vị nhất thiết lạc/nhạc   bất như Bà già phạm  金剛薩埵樂  是故速成就  Kim Cương Tát-đỏa lạc/nhạc   thị cố tốc thành tựu  次以本部母  佛眼印密言  thứ dĩ bổn bộ mẫu   Phật nhãn ấn mật ngôn  當心誦七遍  印四或五處  đương tâm tụng thất biến   ấn tứ hoặc ngũ xứ/xử  四心額喉頂  五額左右肩  tứ tâm ngạch hầu đảnh/đính   ngũ ngạch tả hữu kiên  心喉頂上散  處各誦一遍  tâm hầu đảnh/đính thượng tán   xứ/xử các tụng nhất biến  其印如前作  金剛合掌已  kỳ ấn như tiền tác   Kim cương hợp chưởng dĩ  並屈二頭指  甲合並竪大  tịnh khuất nhị đầu chỉ   giáp hợp tịnh thọ Đại  各押頭指側  謂佛眼密言  các áp đầu chỉ trắc   vị Phật nhãn mật ngôn na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m o.m bu ddhaa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m o.m bu ddhaa 曩 莫 三 滿 跢 沒 馱(引) 南 唵 沒 馱(引) nẵng  mạc  tam  mãn  跢 một  Đà (dẫn ) Nam  úm  một  Đà (dẫn ) ru ca ni svaa haa ru ca ni svaa haa 路 者 儞 娑嚩(二合) 訶 lộ  giả  nễ  sa phược (nhị hợp ) ha  由部母加持  本尊并眷屬  do bộ mẫu gia trì   bản tôn tinh quyến thuộc  皆共喜愛念  瑜伽者縱有  giai cộng hỉ ái niệm   du già giả túng hữu  違犯闕法等  矜愍不見過  vi phạm khuyết Pháp đẳng   căng mẫn bất kiến quá/qua  亦不凌逼他  持諸密語者  diệc bất lăng bức tha   trì chư mật ngữ giả  若不作此法  不得微闕少  nhược/nhã bất tác thử pháp   bất đắc vi khuyết thiểu  況犯三麼耶  若不依瑜伽  huống phạm tam ma da   nhược/nhã bất y du già  作事法念誦  不對壇舍利  tác sự Pháp niệm tụng   bất đối đàn xá lợi  非時處不淨  輒結印念持  phi thời xứ/xử bất tịnh   triếp kết ấn niệm trì  決定獲殃咎  修行諸尊者  quyết định hoạch ương cữu   tu hành chư Tôn-Giả  五百由旬內  尊皆不降赴  ngũ bách do tuần nội   tôn giai bất hàng phó  亦不賜悉地  以輪王威德  diệc bất tứ tất địa   dĩ luân Vương uy đức  斷壞諸法故  所以一切時  đoạn hoại chư Pháp cố   sở dĩ nhất thiết thời  先作是加持  何故事法儀  tiên tác thị gia trì   hà cố sự pháp nghi  不許非時處  念誦求成就  bất hứa phi thời xứ/xử   niệm tụng cầu thành tựu  為輪王威德  最勝無極尊  vi/vì/vị luân Vương uy đức   tối thắng vô cực tôn  不應無限約  降赴非時處  bất ưng vô hạn ước   hàng phó phi thời xứ/xử  純淨無戲論  教命不可犯  thuần tịnh vô hí luận   giáo mạng bất khả phạm  是故不失期  輒稱誦啟請  thị cố bất thất kỳ   triếp xưng tụng khải thỉnh  瑜伽理趣門  自心所建立  du già lý thú môn   tự tâm sở kiến lập  自身為本尊  集諸如來體  tự thân vi ản tôn   tập chư Như Lai thể  加持為己身  盡以虛空界  gia trì vi/vì/vị kỷ thân   tận dĩ hư không giới  為宮殿安住  自身處於中  vi/vì/vị cung điện an trụ   tự thân xứ/xử ư trung  住本尊瑜伽  聖眷屬圍繞  trụ/trú bản tôn du già   Thánh quyến thuộc vi nhiễu  成大曼荼羅  由是故無礙  thành đại mạn đà la   do thị cố vô ngại  又為諸行者  不達空無相  hựu vi/vì/vị chư hành giả   bất đạt không vô tướng  如來體性故  瑜伽中教王  Như Lai thể tánh cố   du già trung giáo Vương  唯一平等淨  觀身知空相  duy nhất bình đẳng tịnh   quán thân tri không tướng  即是自本尊  由此勝解故  tức thị tự bản tôn   do thử thắng giải cố  於一切時處  念誦獲成就  ư nhất thiết thời xứ/xử   niệm tụng hoạch thành tựu  又作前智拳  誦一字密語  hựu tác tiền trí quyền   tụng nhất tự mật ngữ  身觀如前說  心月中輪臍  thân quán như tiền thuyết   tâm nguyệt trung luân tề  現一字金色  舌端亦如是  hiện nhất tự kim sắc   thiệt đoan diệc như thị  則是字為輪  其輪為轉輪  tức thị tự vi/vì/vị luân   kỳ luân vi/vì/vị chuyển luân  持色如金容  備七珍圍繞  trì sắc như kim dung   bị thất trân vi nhiễu  寶輪寶在前  餘寶右旋置  bảo luân bảo tại tiền   dư bảo hữu toàn trí  珠寶與無量  摩尼眾圍繞  châu bảo dữ vô lượng   ma-ni chúng vi nhiễu  次寶女亦與  無邊婇女俱  thứ bảo nữ diệc dữ   vô biên cung nữ câu  馬寶及象寶  主庫藏神寶  mã bảo cập tượng bảo   chủ khố tạng Thần bảo  各領自眷屬  無量眾待立  các lĩnh tự quyến thuộc   vô lượng chúng đãi lập  兵寶持金剛  無能勝為師  binh bảo trì Kim Cương   Vô năng thắng vi/vì/vị sư  佛眼如來母  共寶居八方  Phật nhãn Như Lai mẫu   cọng bảo cư bát phương  如世金輪王  具七寶眷屬  như thế Kim luân Vương   cụ thất bảo quyến thuộc  如來頂輪王  以佛無上寶  Như Lai đảnh/đính luân Vương   dĩ Phật vô thượng bảo  為眷屬圍繞  作是觀念時  vi/vì/vị quyến thuộc vi nhiễu   tác thị quán niệm thời  誦本尊密語  一一遍諦觀  tụng bản tôn mật ngữ   nhất nhất biến đế quán  從自成佛身  遍體毛孔中  tùng tự thành Phật thân   biến thể mao khổng trung  等流出一切  世界微塵數  đẳng lưu xuất nhất thiết   thế giới vi trần số  如來身舒遍  盡諸有情界  Như Lai thân thư biến   tận chư hữu tình giới  拔濟利安樂  為轉正法輪  bạt tế lợi an lạc   vi/vì/vị chuyển chánh Pháp luân  現神通遊戲  摧伏一切魔  hiện thần thông du hí   tồi phục nhất thiết ma  令現證悉地  悅意受用等  lệnh hiện chứng tất địa   duyệt ý thọ dụng đẳng  還來入自身  住三摩地念  hoàn lai nhập tự thân   trụ/trú tam-ma-địa niệm  乃至疲倦已  或百八七三  nãi chí bì quyện dĩ   hoặc bách bát thất tam  復結勝身印  誦三字密言  phục kết/kiết thắng thân ấn   tụng tam tự mật ngôn  三七隨所宜  即取菩提珠  tam thất tùy sở nghi   tức thủ Bồ-đề châu  盤置合掌內  當心誦密語  bàn trí hợp chưởng nội   đương tâm tụng mật ngữ  菩提心密語  三遍或七遍  Bồ-đề tâm mật ngữ   tam biến hoặc thất biến  捧珠安頂上  誦金剛語心  phủng châu an đảnh/đính thượng   tụng Kim cương ngữ tâm ra.m ra.m  由以此密語  加持念珠故  do dĩ thử mật ngữ   gia trì niệm châu cố  所誦尊密語  掐一珠過已  sở tụng tôn mật ngữ   kháp nhất châu quá/qua dĩ  一成一千遍  二手當心前  nhất thành nhất thiên biến   nhị thủ đương tâm tiền  各撮聚五指  從母初珠起  các toát tụ ngũ chỉ   tùng mẫu sơ châu khởi  一誦掐一遍  與密言齊平  nhất tụng kháp nhất biến   dữ mật ngôn tề bình  至母珠却迴  不應越母珠  chí mẫu châu khước hồi   bất ưng việt mẫu châu  驀過越法罪  萬千或百八  mạch quá/qua việt Pháp tội   vạn thiên hoặc bách bát  一數為常定  不應有增減  nhất số vi/vì/vị thường định   bất ưng hữu tăng giảm  數限既終畢  還捧合加持  số hạn ký chung tất   hoàn phủng hợp gia trì  放置於淨處  敬珠由如佛  phóng trí ư tịnh xứ/xử   kính châu do như Phật  不應輕棄觸  瑜伽珠經云  bất ưng khinh khí xúc   du già châu Kinh vân  珠表菩薩果  中絕為斷漏  châu biểu Bồ Tát quả   trung tuyệt vi/vì/vị đoạn lậu  線貫表觀音  母為彌陀佛  tuyến quán biểu Quán-Âm   mẫu vi/vì/vị Di Đà Phật  以是不應越  由珠積功德  dĩ thị bất ưng việt   do châu tích công đức  速獲成就故  次陳前供養  tốc hoạch thành tựu cố   thứ trần tiền cúng dường  復結智拳印  入前三摩地  phục kết/kiết trí quyền ấn   nhập tiền tam-ma-địa  觀念於一字  思惟其字義  quán niệm ư nhất tự   tư tánh kỳ tự nghĩa  諸法本無壞  無塵亦無染  chư pháp bản vô hoại   vô trần diệc vô nhiễm  清淨如虛空  清淨如空故  thanh tịnh như hư không   thanh tịnh như không cố  一切法無壞  諸法不壞故  nhất thiết pháp vô hoại   chư Pháp bất hoại cố  一切法本淨  諸法本淨故  nhất thiết pháp bản tịnh   chư pháp bản tịnh cố  一切法無染  諸法非染故  nhất thiết pháp vô nhiễm   chư Pháp phi nhiễm cố  空淨不可得  觀字義相應  không tịnh bất khả đắc   quán tự nghĩa tướng ứng  心緣住於理  不緣於其字  tâm duyên trụ/trú ư lý   bất duyên ư kỳ tự  同一體清淨  遍周於法界  đồng nhất thể thanh tịnh   biến chu ư Pháp giới  獲得無戲論  輪王實相定  hoạch đắc vô hí luận   luân Vương thật tướng định  乃至於一念  淨心相應故  nãi chí ư nhất niệm   tịnh tâm tướng ứng cố  獲無上正智  無始積罪障  hoạch vô thượng chánh trí   vô thủy tích tội chướng  頓滅無有餘  十方諸如來  đốn diệt vô hữu dư   thập phương chư Như Lai  本尊皆現前  滿所希求願  bản tôn giai hiện tiền   mãn sở hy cầu nguyện  世間出世間  一切皆與思  thế gian xuất thế gian   nhất thiết giai dữ tư  乃至於現生  成就本尊身  nãi chí ư hiện sanh   thành tựu bản tôn thân  復結身勝印  誦三字密言  phục kết/kiết thân thắng ấn   tụng tam tự mật ngôn  即觀菩提心  思惟阿字門  tức quán Bồ-đề tâm   tư tánh A tự môn  諸法本不生  每作觀念時  定慧應俱運  且如觀婀字  纔觀即了知  諸法本不生  知本不生故  是名奢摩地  chư pháp bản bất sanh   mỗi tác quán niệm thời   định tuệ ưng câu vận   thả như quán A tự   tài quán tức liễu tri   chư pháp bản bất sanh   tri bổn bất sanh cố   thị danh xa ma địa  諦觀於字體  是毘婆舍那  đế quán ư tự thể   thị tỳ bà xá na  此名為雙運  諸觀皆如是  thử danh vi song vận   chư quán giai như thị  又結勝身印  於心額喉頂  hựu kết/kiết thắng thân ấn   ư tâm ngạch hầu đảnh/đính  各一掣印開  誦此解脫心  các nhất xế ấn khai   tụng thử giải thoát tâm bhruu.m bhruu.m 勃嚕唵(二合)目 bột lỗ úm (nhị hợp )mục  由此印密言  聖眾得離縛  do thử ấn mật ngôn   Thánh chúng đắc ly phược  各歸於本宮  修習瑜伽者  các quy ư bổn cung   tu tập du già giả  至於解脫地  復結佛眼印  chí ư giải thoát địa   phục kết/kiết Phật nhãn ấn  誦佛母密言  如前加持身  tụng Phật mẫu mật ngôn   như tiền gia trì thân  又用本部中  無能勝明王  hựu dụng bổn bộ trung   Vô năng thắng minh vương  密言印自身  五處如前法  mật ngôn ấn tự thân   ngũ xứ/xử như tiền Pháp  八指右指左  掌內各交合  bát chỉ hữu chỉ tả   chưởng nội các giao hợp  大指開微屈  少離頭指側  Đại chỉ khai vi khuất   thiểu ly đầu chỉ trắc  誦此心密言  tụng thử tâm mật ngôn hu.m hu.m 吽(短呼) hồng (đoản hô )  由作此加持  於一切時處  do tác thử gia trì   ư nhất thiết thời xứ/xử  魔冤不能侵  虎狼諸毒虫  ma oan bất năng xâm   hổ lang chư độc trùng  惡心人非人  盡無能陵屈  ác tâm nhân phi nhân   tận vô năng lăng khuất  如來初成佛  於菩提樹下  Như Lai sơ thành Phật   ư Bồ-đề thụ hạ  以此印密言  摧壞天魔軍  dĩ thử ấn mật ngôn   tồi hoại thiên ma quân  若入便易處  用觸身忿怒  nhược/nhã nhập tiện dịch xứ/xử   dụng xúc thân phẫn nộ  烏芻瑟摩印  右手如常拳  ô sô sắt ma ấn   hữu thủ như thường quyền  翹大指加持  五處如先說  kiều Đại chỉ gia trì   ngũ xứ/xử như tiên thuyết  誦此心密言  tụng thử tâm mật ngôn o.m .tru ka o.m .tru ka 唵 特嘞(二合) 迦 úm  đặc 嘞(nhị hợp ) Ca  由作此加持  入一切穢處  do tác thử gia trì   nhập nhất thiết uế xứ/xử  魔障不得便  次明念誦時  ma chướng bất đắc tiện   thứ minh niệm tụng thời  瑜伽教王中  如來所稱讚  du già giáo Vương trung   Như Lai sở xưng tán  無有時方處  當知不令間  vô hữu thời phương xứ/xử   đương tri bất lệnh gian  四時或三時  二時乃至一  tứ thời hoặc tam thời   nhị thời nãi chí nhất  無間一切時  三謂晨午昏  Vô gián nhất thiết thời   tam vị Thần ngọ hôn  加夜半成四  二時謂晨暮  gia dạ bán thành tứ   nhị thời vị Thần mộ  一時隨得暇  從初乃至終  nhất thời tùy đắc hạ   tòng sơ nãi chí chung  皆依此儀軌  或無壇淨室  giai y thử nghi quỹ   hoặc vô đàn tịnh thất  隨處作念誦  先當觀囕字  tùy xử tác niệm tụng   tiên đương quán 囕tự  淨身及淨處  安字於頂上  tịnh thân cập tịnh xứ/xử   an tự ư đảnh/đính thượng  發智火焚燒  身處無灰燼  phát trí hỏa phần thiêu   thân xứ/xử vô hôi tẫn  清淨如虛空  纔住此三昧  thanh tịnh như hư không   tài trụ/trú thử tam muội  百劫積重罪  一念頓蕩除  bách kiếp tích trọng tội   nhất niệm đốn đãng trừ  夫人三摩地  不計身心相  phu nhân tam-ma-địa   bất kế thân tâm tướng  及分別色等  但諦觀一境  cập phân biệt sắc đẳng   đãn đế quán nhất cảnh  由是法加持  淨二界空空  do thị pháp gia trì   tịnh nhị giới không không  即於虛空中  觀婀字成殿  tức ư hư không trung   quán A tự thành điện  如忉利天宮  又於寶殿內  như Đao Lợi Thiên cung   hựu ư bảo điện nội  如前初觀念  婀字成心月  như tiền sơ quán niệm   A tự thành tâm nguyệt  次第不復殊  是佛不空體  thứ đệ bất phục thù   thị Phật bất không thể  所疑不淨者  皆觀覽字焚  sở nghi bất tịnh giả   giai quán lãm tự phần  由此法界心  密言威力故  do thử pháp giới tâm   mật ngôn uy lực cố  所淨如法界  當知囕字義  sở tịnh như Pháp giới   đương tri 囕tự nghĩa  所謂一切法  本淨無垢染  sở vị nhất thiết pháp   bản tịnh vô cấu nhiễm  諸法清淨故  淨染不可得  chư Pháp thanh tịnh cố   tịnh nhiễm bất khả đắc  阿字菩提心  種智之本源  A tự Bồ-đề tâm   chủng trí chi bổn nguyên  是一切字母  十方三世佛  thị nhất thiết tự mẫu   thập phương tam thế Phật  所說一切法  無非此字體  sở thuyết nhất thiết pháp   vô phi thử tự thể  纔念即同稱  一切如來法  tài niệm tức đồng xưng   nhất thiết Như Lai Pháp  於眼觀此字  即能成天眼  ư nhãn quán thử tự   tức năng thành Thiên nhãn  餘四悉具足  諸根例可知  dư tứ tất cụ túc   chư căn lệ khả tri  乃至於鐵石  安布諦觀念  nãi chí ư thiết thạch   an bố đế quán niệm  能動及成金  此性成密言  năng động cập thành kim   thử tánh thành mật ngôn  三世佛法教  皆廣明此字  tam thế Phật pháp giáo   giai quảng minh thử tự  其義說難窮  粗陳其大略  kỳ nghĩa thuyết nạn/nan cùng   thô trần kỳ Đại lược  所謂餘諸字  皆瞻於梵字  sở vị dư chư tự   giai chiêm ư Phạn tự  非是隨方文  念誦既終畢  phi thị tùy phương văn   niệm tụng ký chung tất  迴於其福聚  普令諸有情  hồi ư kỳ phước tụ   phổ lệnh chư hữu tình  如我無有異  復敬禮三寶  như ngã vô hữu dị   phục kính lễ Tam Bảo  悔喜勸請向  出外轉大乘  hối hỉ khuyến thỉnh hướng   xuất ngoại chuyển Đại-Thừa  乃至一四句  印塔修眾善  nãi chí nhất tứ cú   ấn tháp tu chúng thiện  以此積福業  加持資糧故  dĩ thử tích phước nghiệp   gia trì tư lương cố  悉地速現前  又演略儀軌  tất địa tốc hiện tiền   hựu diễn lược nghi quỹ  如先誦婀字  用發菩提心  như tiên tụng A tự   dụng phát Bồ-đề tâm  左趺押右股  右足安左股  tả phu áp hữu cổ   hữu túc an tả cổ  是如來結跏  即結智拳印  thị Như Lai kiết già   tức kết/kiết trí quyền ấn  身勝及灌頂  拍掌已又陳  thân thắng cập quán đảnh   phách chưởng dĩ hựu trần  金剛合掌儀  誦唵字供養  Kim cương hợp chưởng nghi   tụng úm tự cúng dường  又部母加持  住智拳念誦  hựu bộ mẫu gia trì   trụ/trú trí quyền niệm tụng  終畢如前儀  又說略儀軌  chung tất như tiền nghi   hựu thuyết lược nghi quỹ  先用一切佛  部心印密言  tiên dụng nhất thiết Phật   bộ tâm ấn mật ngôn  印五處或四  其印以八指  ấn ngũ xứ/xử hoặc tứ   kỳ ấn dĩ bát chỉ  右押左相叉  交合於掌內  hữu áp tả tướng xoa   giao hợp ư chưởng nội  並竪二大指  著右頭指側  tịnh thọ nhị Đại chỉ   trước/trứ hữu đầu chỉ trắc  誦一切佛心  tụng nhất thiết Phật tâm o.m jii na ji o.m jii na ji 唵 爾 曩 仍(入聲)(而孕反) úm  nhĩ  nẵng  nhưng (nhập thanh )(nhi dựng phản )  適以印此明  加持自身時  thích dĩ ấn thử minh   gia trì tự thân thời  便同諸佛身  即部母加持  tiện đồng chư Phật thân   tức bộ mẫu gia trì  作智拳念誦  坐如前全跏  tác trí quyền niệm tụng   tọa như tiền toàn già  或作輪王坐  交脚或垂一  hoặc tác luân Vương tọa   giao cước hoặc thùy nhất  乃至獨膝竪  輪王三種坐  nãi chí độc tất thọ   luân Vương tam chủng tọa  或作普賢跏  左掌承右腿  hoặc tác Phổ Hiền già   tả chưởng thừa hữu thoái  右趺鎮左髀  普賢跏乃成  hữu phu trấn tả bễ   Phổ Hiền già nãi thành  是等坐隨意  即金剛合掌  thị đẳng tọa tùy ý   tức Kim cương hợp chưởng  誦唵字供養  數限畢復陳  tụng úm tự cúng dường   số hạn tất phục trần  智拳誦一字  晝用部心印  trí quyền tụng nhất tự   trú dụng bộ tâm ấn  夜以佛眼印  印五處作護  dạ dĩ Phật nhãn ấn   ấn ngũ xứ/xử tác hộ  復次又開演  極略念誦儀  phục thứ hựu khai diễn   cực lược niệm tụng nghi  為修瑜伽者  不好樂多法  vi/vì/vị tu du già giả   bất hảo lạc/nhạc đa Pháp  或眾世務迫  用廣法恐闕  hoặc chúng thế vụ bách   dụng quảng Pháp khủng khuyết  先結智拳印  即勝身加持  tiên kết/kiết trí quyền ấn   tức thắng thân gia trì  次陳供養儀  即便作念誦  thứ trần cúng dường nghi   tức tiện tác niệm tụng  亦無所闕少  若更極驅迫  diệc vô sở khuyết thiểu   nhược/nhã cánh cực khu bách  恐間闕時分  但作智拳印  khủng gian khuyết thời phần   đãn tác trí quyền ấn  誦本尊密言  七遍或三遍  tụng bản tôn mật ngôn   thất biến hoặc tam biến  即任行住坐  隨意作念誦  tức nhâm hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa   tùy ý tác niệm tụng  若執珠記數  一百八未滿  nhược/nhã chấp châu kí số   nhất bách bát vị mãn  中間不應語  若要語當觀  trung gian bất ưng ngữ   nhược/nhã yếu ngữ đương quán  囕字於舌上  縱語不為間  囕tự ư thiệt thượng   túng ngữ bất vi/vì/vị gian  或唯結身勝  大三摩耶印  hoặc duy kết/kiết thân thắng   Đại tam-ma-da ấn  便念誦亦得  支分皆不闕  tiện niệm tụng diệc đắc   chi phần giai bất khuyết  何故此二印  獨用成具法  hà cố thử nhị ấn   độc dụng thành cụ Pháp  以纔結智拳  能攝諸如來  dĩ tài kết/kiết trí quyền   năng nhiếp chư Như Lai  入住處隨順  勝身三麼耶  nhập trụ xứ tùy thuận   thắng thân tam ma da  適結此印時  一切印已成  thích kết/kiết thử ấn thời   nhất thiết ấn dĩ thành  十方三世佛  所說之密印  thập phương tam thế Phật   sở thuyết chi mật ấn  盡在此印中  又一切如來  tận tại thử ấn trung   hựu nhất thiết Như Lai  同一聚密合  成此一法身  đồng nhất tụ mật hợp   thành thử nhất Pháp thân  更無有二相  諸佛皆隨喜  cánh vô hữu nhị tướng   chư Phật giai tùy hỉ  菩薩咸敬奉  天龍人非人  Bồ Tát hàm kính phụng   Thiên Long nhân phi nhân  攝伏而歸命  由如是義故  nhiếp phục nhi quy mạng   do như thị nghĩa cố  不待諸印助  一成一切印  bất đãi chư ấn trợ   nhất thành nhất thiết ấn  若如常念誦  當依廣儀軌  nhược như thường niệm tụng   đương y quảng nghi quỹ  不應執此義  而生懈怠心  bất ưng chấp thử nghĩa   nhi sanh giải đãi tâm  我於諸瑜伽  大祕密經中  ngã ư chư du già   Đại bí mật Kinh trung  搜括至綱要  略集金輪王  sưu quát chí cương yếu   lược tập Kim luân Vương  速成佛理趣  瑜伽儀軌竟  tốc thành Phật lý thú   du già nghi quỹ cánh 一字頂輪王瑜伽念誦儀軌一卷 nhất tự đảnh/đính luân Vương du già niệm tụng nghi quỹ nhất quyển    長寬三季五月十三日    trường/trưởng khoan tam quý ngũ nguyệt thập tam nhật    於勸修寺西明院書了  範乘    ư khuyến tu tự Tây Minh viện thư liễu   phạm thừa          一交了          nhất giao liễu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:52:37 2008 ============================================================